Zabezpieczenie przed pradem wstecznym

Zdarza się, że musimy tłumaczenia pewnego tekstu. Także o ile jest zatem artykuł angielski, jaki stanowi nieco dość znany, właśnie z nowymi językami może pojawić się problem. Na wesele z pomocą przychodzą nam translatory i aplikacje tłumaczące, które w krótki i, co dla nas najważniejsze, bezpłatny sposób przetłumaczą nam na każde języki wszystkie rodzaje tekstów. A czy by na pewno korzystanie z translatorów będzie takim ciekawym projektem jak się umieszcza na wczesny rzut oka? Odpowiedź jest prosta – oczywiście, że nie! I dla osób, które mimo zdrowego rozsądku wciąż nie są co do ostatniego pewne, postaram się przedstawić kilka faktów potwierdzających moją opinię.

Przede wszystkim, translator bywa niezwykle zawodny, ponieważ operują tłumaczeniami literalnymi, nie podaję się natomiast idiomami. Nazywać zatem będzie, że na przykład powiedzenie „not my cup of tea” (nie moja potrzeba) przetłumaczą jako „nie mój kubek herbaty”. Co wysoce, potrafią stanowić zależne do powszechnie stosowanych zwrotów, nie zaś zwrotów specjalistycznych branych na przykład przez sferę biznesu lub medycyny. A o ile w tłumaczeniach potrzebnych tylko nam, na własne potrzeby, będzie toż właściwe, właśnie w sukcesu tłumaczenia przez translator ważnego dokumentu potrafimy nie tylko narazić się na pośmiewisko, ale również zostać zwykle w świecie niezrozumianymi, co może sprawić do bardzo poważnych konsekwencji. Co więcej, translator obdarzony sztuczną głową nie zna gramatyki. W sukcesu szkolenia z języka angielskiego na własny również mogą sobie poradzić, ale podczas przekładu z polskiego, (który dysponuje niezwykle poważną gramatykę) potrafi się dość znacznie pogubić. A różnica pomiędzy „dostawałam się w krytycznej sytuacji finansowej” a „wybieram się w trudnej sytuacji gospodarczej” jest całkowicie spora.

Translator nie wykona nam także tłumaczenia przysięgłego. Niestety istnieje ono co prawda niezbędne zawsze, w przypadku każdego tłumaczenia. Ale czasem istnieje ono potrzebne, szczególnie w sukcesie tłumaczeń ważnych dokumentów urzędowych. Podsumowując, nie sugeruję, że tłumaczenie przygotowane przez wykwalifikowanego tłumacza jest obowiązkowe. Najistotniejsze jest bowiem zrozumienie, do czego jest nam potrzebny tekst. Jeśli wysłana nam informację to rozmowa ze kolegom, możemy bez żadnych przeszkód wpisać artykuł w translator oraz go oddać. Jednak wszystkie ważne maile i dokumenty najlepiej jest powierzyć specjalistom.